LittleBro's Blog

Aberez cu gratie pe plaiurile mioritice

March
28
2008
02:05
Tags:
Post Meta :

Care sunt sansela ca atunci cand prietena te prinde uitandu`te la poza asta sa te creada cand ii spui ca “voiai doar sa vezi ce program avea deschis pe monitor”?

March
25
2008
20:20
Tags:
Post Meta :

Azi in 51 am vazut lipit pe una dintre usi autocolantul de mai jos. Imi pare rau ca nu am putut sa`i fac o poza mai buna dar e cam greu in miscare tinand cont de cum conduc soferii RATC.

Initial mi`a atras atentia prima traducere. Se pare ca “In timpul deplasarii autobuzului” se traduce prin “When the bus is on moving”. Nu “is on the move” sau, cea mai buna varianta, “is moving”.

La o analiza mai buna a pozei am observat si alte greseli, de data aceasta cauzate de traducerea “cuvant cu cuvant” din romana in engleza.
Astfel: O insemna “chair” scaun, dar in engleza la locurile din masina/autobuz/avion se zice “seat”. Doi la mana, ceva nu la fel de grav dar totusi care pe mine m`a zgariat pe retina: “you go up or down the ladder” si “you step up or down the stairs”. Este adevarat ca merge si cum e scris acolo, dar se foloseste de obicei cand te referi la scari mai mari, ca cele din interiorul unei cladiri.

Si`n final nici “accidents” ala nu`mi suna prea bine. Suna mai bine “injury”… In fine, poate sunt eu prea exigent sau poate stiu prost, daca stie cineva mai bine ma poate corecta, poate mai invat si eu cate ceva.

February
6
2008
22:21
Tags:
Post Meta :

Fumatorii cer sa li se permita sa fumeze oriunde, chiar si`n locurile publice, pentru ca e o tara libera, dar nu sunt in stare sa arunce o tigara aprinsa la cosul de gunoi chit ca acesta se afla la nici jumatate de metru de locul unde a fost aruncata.
In poza nu se vad si restul de mucuri si scrumul…

November
1
2007
01:58
Tags:
Post Meta :
« newer